Généalogie en Bas-Berry
  Accueil > Familles > Onomastique
   
 

Quelques remarques sur l'orthographe et la prononciation locale

 

Tous les généalogistes le répètent :"les noms de famille n'ont pas d'orthographe", et pourtant, certains continuent d'affirmer que telle branche ne serait être cousines avec son homonyme puisque "ça ne s'écrit pas pareil !". 
Rappel : d'abord surnom utilisé dans la langage parlée, le patronyme n'a vu son orthographe se fixer qu'avec la création du livret de famille fin XIX°. 
Il n'empêche que si un notaire pouvait écrire sans gêne, le nom d'un notable de plusieurs façons dans un même acte, certaines familles durent faire appel au tribunal pour rétablir "leur" orthographe (ex : les Nepveux de St-Gaultier au début du XIX°). Les prononciations particulières au Bas-Berry enrichies d'influences voisines (tourangeaux, poitevins, marchois...), nécessitent de rappeler quelques conseils aux néophytes :

D'abord, oublier l'orthographe !
ex. Cartier = Quartier, Arnaud = Renault, Marendon = Marandon, Brissault = Brissaud = Brisseau, Guiot = Guillault

Accepter les ambiguïtés non résolues...
ex. Gravier ou Granier ?, Favre ou Faure ? Breton ou Berton ?

Faire attention aux prononciation locales :

"a = e"  :   ex. Marveillault = Merveillaud, Masure = Mesure
"d = g"  (prononcé "dj")  : ex. Fauduet = Fauguet, Gion = Dion
"er = re"  (inversion très courante) :  ex. Bertet = Bretet, Granier = Garnier,
     Fravaton = Favraton, Arnaud = Renaud
"g = c"   : ex. Gautron = Cotron
"l = n"  : ex. Landillon = Landillon
"n = gn"  :  ex. Malinier = Malignier, Alinié = Alignet
"o = io / au = iau" : ex. Perot = Periot
"o = ou" : ex. Godin = Goudin
"oi = oué" : ex. Roy = Roué = Rouet
"r = l" (prononcé de façon "mouillée") : ex. Marinier = Malignier, Millepied = Mirepied
"t = g" :  ex. Gatefait = Gadefait 

Penser aux féminisation courante des patronymes :

ex. L'épouse de Bureau devient la Burelle, Dion / Dionne, Bertommier / Berthommière, Perrot / Perrotte...

...et aux préfixes typiquement berrichon :
Fréquents : "A-" ou "Au-" devant le nom dans le sens de "fils de" (ex. Alaplantine, Aubrun), ou les déterminant "La-" ou "Le-" (ex. Legrand, Latissière), disparaissent parfois. Ex : Audousset = Doucet, Auprince = Prince, Arnoux = Renoux, Lerat = Rat, La Berthommière
  = Berthommière, Lefebvre = Faivre

Prenez garde aux confusions de patronymes
Une personne se voit parfois attribuer par le greffier ou curé le patronyme de sa mère au lieu de celui de son père,  

Enfin, n'oubliez pas les diminutifs :
ex. Robin = Robinet = Binet , Guillaume = Liaume, Nicolas = Nicault = Nicaudon = Colas


 

 

haut de page

Basberry.org - (c) 2007 - Philippe Pacaud -                                   AccueilPlan du site l Contact