Webmaster, rentabilisez votre site avec puboclic.com
Si nous êtes intéressé par un de ces postes, merci de me (Nadege) contacter sur le forum ou par e-mail à Heartbreakn@gmail.com avec pour sujet: Lovers-dream recrutement. Merci
Traducteur(trice)s:![]()
Le
traducteur est la personne qui traduit les projets. Un ou plusieurs projets sont
attribués à un traducteur, selon ces choix. Pour traduire, il faut avoir un
niveau de français assez bon, ne pas traduire en SMS et connaître la langue.
Nous recherchons des traducteurs pouvant traduire de l'anglais, du japonais, du
chinois, du coréen, de l'allemand.
Projets ayant besoin d'un traducteur(trice):
Sonan Jyanaiyo,
With!! et Kiss dake ja
Kaesanai (Kiss that Started a Love) ... Plus vous êtes, mieux c'est ^^
Les tests:
--> Anglais à français:
Ici
--> Japonais à français:
Ici
--> Chinois à français:
Ici
--> Coréen à français:
Ici
--> Espagnol à français:
Ici
Si la langue dans laquelle vous pouvez traduire n'est pas listée ici, merci de
me contacter par e-mail à
Heartbreakn@gmail.com ou par mp sur le forum.
Cleanneur(se)s:
Personne qui ne
s'occupera que du clean des scans et pas de l'édit.
Il
faut savoir utiliser Photoshop ou Gimp pour clean. de plus il faut savoir
ajuster les niveaux, cloner et parfois même redessiner les paries cleanner.
Nous avons un tuto pour
apprendre à cleanner et nous pouvons former aussi.
Projets ayant besoin d'un cleanneur(euse):
BESOIN pour de nombreux projets.
Le
test:
Test 01 ou
Test 02
Si vous voulez passez le test mais ne savez
pas cleanner, voici un très bon tutoriel réalisé par une de nos formatrice,
Erika-sam: ICI
Checkeur(euse)s:
Personne ayant un
très bon niveau de français. Et des bases en anglais.
Cette personne doit vérifier l'orthographe des traductions.
Projets ayant besoin d'un checker:
Plusieurs: Plus on a de check, mieux c'est.
Le
test (au choix):
Test
Editeur(trice)s:![]()
Personne ayant en
général photoshop et surtout sachant s'en servir. L'éditeur doit être en mesure
de cleanner les scans, d'effacer le texte original et de le remplacer par la
traduction française et d'effacer et de remplacer les sfx.
Si vous êtes motivé, nous pouvons vous former. Nous avons aussi des tutos pour
vous aider.
Projets ayant besoin d'un(e) éditeur(trice):
Pretty, With!!
,
Meroama Lecture, Sprout, Sonan Jyanaiyo,
Kiss dake ja Kaesanai, Cutie Boy, Sweet Black,
Akuma to Dolce (entièrement traduit) et plus
pour futurs projets.
Le test:
Ici
Scanneur(se)s:
Personne ayant en
ça possession des mangas et un scanner. Nous recherchons des personnes ayant des
mangas de nos projets ou pouvant nous proposer des projets. Les mangas peuvent
être en anglais, en japonais, en chinois, en coréen, en allemand, en espagnol et
en italien.
Projets ayant besoin d'un scanneur(euse):
Aucun
Le
test:
Aucun, il faut juste nous envoyer quelques
exemples de scans en 300DPI.
Coloristes:
Personne sachant
colorer un scans.
Il n'y a aucun test pour être coloriste, envoyé
nous juste un petit exemple de votre travail.
Designed by
Emina from
Chibi Graphics
Brushes by
Moargh,
Shizoo
Textures by
Chibi Graphics,
Shizoo
Pattern by
77words
![]()
Bienvenue sur le sitede la team de scantrad, Lovers-Dream. Ce site a pour but de vous faire découvrir, des shôjos, Josei, des matures, des dramas, des graphics et bien d'autres chose....
|
|
|
|
|
Inscription à la Newsletter |